sábado, setembro 29, 2012

Thomas Hardy’s The Man He Killed

Had he and I but met
    By some old ancient inn,
We should have sat us down to wet
    Right many a nipperkin!

      But ranged as infantry,
    And staring face to face,
I shot at him as he at me,
    And killed him in his place

        I shot him dead because –
      Because he was my foe.
Just so: my foe of course he was;
     That’s clear enough; although

      He thought he’d ‘list, perhaps,
    Off-hand like – just as I –
Was out of work – had sold his traps –
   No other reason why.

        Yes; quaint and curious war is!
     You shoot a fellow down
You’d treat if met where any bar is,
     Or help to half-a-crown.

N.B.: Thomas Hardy foi um poeta inglês que viveu entre 1840 e 1928.
20 “half a crown” era, naquele tempo, equivalente a $15.00; “nipperkin”= half-pint cup;
 “ ‘list” = abreviatura de “enlist”; “traps”= “possessions”

1 comentário:

Teresa disse...

Se nos tivéssemos conhecido numa taberna qualquer, tinhamos bebido uns copos juntos.

Mas como nos conhecemos durante a Guerra em exércitos opostos, disparámos um para o outro e eu matei-o antes que ele me matasse a mim.

Obviamente que o matei porque ele era meu inimigo (justificação)

The only reason why we both enlisted is because we were both poor, out of work and sold our “traps” possessions/belongings.

Como a guerra é curiosa e engraçada! Matas um homem que ajudarias e a quem pagavas uma bebida se o tivesses conhecido num bar (“quaint” comes from antiquated;war is “curious” because often times we don’t even know why we’re figting.)
**************************
Gosto deste poema porque fala sobre a futilidade da guerra e também porque demonstra que são maiores as semelhanças entre todos nós do que as diferenças.